galareana (galareana) wrote,
galareana
galareana

Category:

Еще польска не згинела

Посетила обсуждение стихов В.Поповича" из Чеслава Милоша", которое имело место быть на"Тысячелистнике".
Прения были бурные и вертелись вокруг уместности использования слова перевод и множества нюансов в работе переводчика. Ибо на заседание пришёл, точнее приехал настоящий переводчик с польского Володя Глинский Dzecko, от которого мы узнали о силабической системе стихосложения в польском языке в отличие от силлабо-тонической в русском. И поняли почему силлабические переводы А.Ройтмана были приняты В.Поповичем(не знающим польского) за подстрочники, в связи с чем сии "подстрочники" были немедля переведены в стихи силлабо-тонические. Было много шума , пыла , жара. В общем вспыхнули "гоноровые шляхтичи", притаившиеся в каждом.
Собственно о стихах , о том взгляде на жизнь, которая не должна бы иметь общего у 92-летнего Милоша и 23-летнего Поповича , но притяженье случилось. То чувство времени которым обладает Милош позволило обрести слова другому. И ещё у Володи Поповича начал вырабатываться внутренний редактор - безупречно обаятельное одностишие он поставил последним в подборке:
"Любви моей в орешнике бельчонок"
Tags: В.Глинский, В.Попович, Чеслав Милош., полонофилия
Subscribe

  • О языках, народах и литературах

    А что будет с русскими лет через 50-100? Да и в мире? Очевидно, что английский окончательно станет мировым языком. Даже в Европе итальянцы,…

  • Стихи В.Поповича

    Володя Попович вырос не только в яркого красавца, но ещё и расцвёл в своих новых стихах очаровавшей меня иронией. С его позволения делюсь этим…

  • 고은성 - Amar Pelos Dois [열린 음악회/Open Concert] | KBS 210418 방송

    Ко Ын Сун спел на португальском песню Собрала.Нежно, обволакивающе, бесподобно спел. Вчера восхищалась испанским "Деспасито" Ким ХёнДжуна

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments