galareana (galareana) wrote,
galareana
galareana

Categories:

о сложных небытовых пластах языка

Эрик Норбу из Тувинского национального театра имени Виктора Кок-оола поражал нас все это время своей болью за национальную культуру, смелостью и пониманием необходимости перемен. В одной из курсовых работ он рассказал о постановке "Кориолана" в Кызыле, что это была четвертая пьеса Уильяма Шекспира, переведенная на тувинский язык, и как этот, казалось бы, запоздалый перевод влияет на его (языка) развитие. Язык - из-за редкого использования - теряет метафору, сложность - и Шекспир из далеких веков, впервые переведенный, оказывает влияние своей ренессансной пышностью и тем, что едва ли впервые показывает героя, о котором невозможно определенно сказать, "за зло" он или "за добро". Это тоже оказывается испытанием для публики. из ФБ Павел Руднев
Tags: лингвистика, современность, страна моя, театр, этносы, языковая личность
Subscribe

  • Она баюкала такую злую боль

    Она баюкала такую злую боль: Как смеют быть счастливыми не по её, Не по её стандарту и мерилу. Она такая добрая, Она ведь так любила. Владеть хотела,…

  • разные Оксаны

    *** Оксана Кузьмина-Соловьева(Белебей), Оксана Васякина(Усть-Илимск) У нас с тобою разные Оксаны из наших родимых не родных городов. У нас с тобою…

  • Лесенка до весны

    Лесенка до весны Через пасмурность и сны, Через слезы не выступающие, Через туман проступающий, Через волны вниз по Вагонной, Через цветные ставни И…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments