galareana (galareana) wrote,
galareana
galareana

Category:

Билингвы

Билингвы получают массу привилегий. У них есть перспективы для трудоустройства на высокооплачиваемую должность, они обладают мощным интеллектом и даже защищены от деменции. Благодаря новым научным данным, мы еще больше узнали о людях, одинаково хорошо владеющих двумя языками. Оказывается, билингвы смотрят на мир по-разному, в зависимости от языка, на котором они в данный момент изъясняются.

Образы мышления немцев и англичан Любопытным примером перемен в мышлении могут стать люди, владеющие одновременно английским и немецким языками. Казалось бы, нет более противоречивых наций по действиям, культуре, мышлению и традициям. В новом исследовании, результаты которого опубликованы в научном издании Psychological Science, ученые выявляли различия в образе мыслей. Носителей немецкого и английского языка приглашали к просмотру одного и того же видеоклипа, основанного на движении. Это могла быть женщина, шествующая к своему роскошному авто, или молодой человек, отправившийся на велосипеде за покупками. Любопытно, что немцы описывали не только само действие, но и конечную цель процесса. Поэтому носители немецкого языка заостряли свое внимание на пункте назначения героев видеоклипа. А вот англичане, напротив, не видели никакой конечной цели, а полностью сосредотачивались на самом процессе: парень едет, а девушка дефилирует.

Выводы первого этапа Как видим, одно и то же действие или событие участниками эксперимента оценивалось по-разному. Немецкоязычные добровольцы оценивали само явление: от начального этапа до конечного. Англоязычные участники акцентировали внимание на деталях. Ученые склонны полагать, что разница в образе мышления может быть обусловлена применением различных грамматических структур. Так, глагольные конструкции в английском языке позволяют описывать действие, происходящее в данное время. Немецкий язык лишен такой временной формы.
Следующий этап эксперимента Затем добровольцам из каждой группы демонстрировали три видеоклипа. Участники должны были выбрать ролик с наиболее и наименее очевидными целями. Героиня видео могла шествовать к автомобилю, гулять по сельской улице или направляться вдоль по коридору общественного заведения. Подавляющее число испытуемых в немецкой группе абсолютно верно выбрали самую однозначную цель. А вот у представителей англоязычной группы это задание вызвало значительные затруднения. Таким образом, и второй этап эксперимента продемонстрировал все тот же любопытный факт. Носители немецкого языка более сосредоточены на конечном результате процесса, англичане же улавливают само действие.
Что будет, если ответить на другом языке? Следующей ступенью указанного эксперимента стало привлечение к тестам двуязычных людей. Любопытно, что немцы, думая и разговаривая по-английски, абсолютно не меняли свой образ мыслей. Это же происходило и с британцами. Люди, отвечавшие на не родном языке, руководствовались в рассуждениях привычками. Так, англичане все равно воспринимали сам процесс (несмотря на то, что в немецком языке отсутствует удобное для описания длительное настоящее время), а немцы все равно акцентировали внимание на конечном результате. Как видим, при переходе в разговоре с одного языка на другой образ мыслей человека остается неизменным.
Что будет, если переключить мысли? На предыдущем этапе исследования добровольцы при просмотре видео думали на своем родном языке, а отвечали на чужом. Исследователи сразу поняли, что эксперимент находится под угрозой срыва, и неожиданно решили изменить задание для участников. Во время просмотра видео носители немецкого языка должны были шепотом повторять числовой ряд на английском, и наоборот. Таким образом, люди не могли думать на своем родном языке. Такая временная блокировка мыслей привела к поразительным результатам. Англичане, осмысливая процесс на немецком, отвечали, как типичные жители Германии. А немцы в одночасье перестали замечать конечную цель процесса! «Перепрограммированные» билингвы внесли большие коррективы в результаты исследования.

Участники эксперимента успели поделиться своими умозаключениями. Думая и разговаривая на иностранном языке, люди ощущали себя по-иному. В зависимости от того, на каком из языков билингвы разговаривали в данный момент, они могли испытывать различные эмоции. Это похоже на то, как если бы в сознании у человека "сидели" две разные интеллектуальные личности. Переключаясь с одного языка на другой, можно увидеть новые решения сложных задач. Это все равно, что глядеть на процесс под другим углом зрения. Как видим, привилегии двуязычных людей заслужены честно. Например, крупные корпорации, принимая на работу такого человека, рассчитывают на гибкость мышления сотрудника в сложных ситуациях. Также билингвы привыкли мыслить рационально. Думая на неродном языке, они лишены привычной эмоциональной окраски. Следовательно, все слова и понятия воспринимаются только по существу. - Читайте подробнее на FB.ru: http://fb.ru/post/languages/2016/4/18/5028
Tags: английский язык, германофилия, лингвистика, страна другая, устройство человека
Subscribe

  • КЛЕВЕТА. А. П. ЧЕХОВ

    КЛЕВЕТА. А. П. ЧЕХОВ Учитель чистописания Сергей Капитоныч Ахинеев выдавал свою дочку Наталью за учителя истории и географии Ивана Петровича…

  • Вот и про алкоголь, и про дружбу, и про любовь

    Пить надо не преднамеренно, а внезапно. Пить надо, когда у вас что-то творится на душе. Вот когда алкоголь попадает в душу, и душе от этого…

  • Зачем люди носят камни

    Шел по долине странник и увидел он человека, который, обливаясь потом, тащил в гору тяжелый камень. «Что ты делаешь?» — спросил странник. «Хозяин…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments