galareana (galareana) wrote,
galareana
galareana

Category:

Поэтические коммуны

ТАРАС ВИТКОВСКИЙ
ПЭК КВАН ХУН
СТАРЫЙ КОЛОДЕЦ
Чем больше я, ученик недостойный, занимаюсь изучением корейской поэзии, тем сложнее мне переводить самые простые с виду стихи.
Над этим стихотворением я думал неделю, выкурил целый кын табаку из трубки с длинным бамбуковым чубуком.
Эти стихи никогда прежде не переводилось на русский язык.
Об авторе его известно очень мало. Пэк Кван Хун жил в Чосоне при государях Инджоне, Мёнджоне и Сонджо. В ту пору было очень много поэтов-созерцателей, которые предпочитали жить небольшими коммунами подальше от столицы и двора. К одной из таких групп принадлежал и Пэк Кван Хун. К сожалению, от него осталось всего три стихотворения.
Постепенно я переведу их все, пользуясь корейскими подстрочниками с оригиналов, написанных на ханмуне.
***
Старый колодец,
Покрытый мхом,
Издали -
Словно могильный холм.
Но бьется, как сердце,
У самого дна
Солнечный блик на воде.
Tags: литература, перевод, поэты, поэты знакомые
Subscribe

  • XI:N - Attention seeker

    Эксин камбекнулись, и Нова начала внедрять в к-поп русский язык 2.12-2.26 У каждой из девочек есть фраза на родном языке... Клип красивый. Девчата…

  • Трибьют к ДР Шевчука - фест "Белая птица"

    Тут Диваев с Нимфеей затеяли фестиваль к дня рождения Шевчука 16 мая. И я взяла Бобра , а он Шурика заманил и мы сходили. Надо было отвлчься от…

  • Композитору Тимуру Исмагилову

    ***композитору Тимуру Исмагилову Утёс рояля В солнечных купается брызгах! В белом Шаляпинском зале Худенький композитор - словно мальчик-с-пальчик…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments