ТАРАС ВИТКОВСКИЙ
ПЭК КВАН ХУН
СТАРЫЙ КОЛОДЕЦ
Чем больше я, ученик недостойный, занимаюсь изучением корейской поэзии, тем сложнее мне переводить самые простые с виду стихи.
Над этим стихотворением я думал неделю, выкурил целый кын табаку из трубки с длинным бамбуковым чубуком.
Эти стихи никогда прежде не переводилось на русский язык.
Об авторе его известно очень мало. Пэк Кван Хун жил в Чосоне при государях Инджоне, Мёнджоне и Сонджо. В ту пору было очень много поэтов-созерцателей, которые предпочитали жить небольшими коммунами подальше от столицы и двора. К одной из таких групп принадлежал и Пэк Кван Хун. К сожалению, от него осталось всего три стихотворения.
Постепенно я переведу их все, пользуясь корейскими подстрочниками с оригиналов, написанных на ханмуне.
***
Старый колодец,
Покрытый мхом,
Издали -
Словно могильный холм.
Но бьется, как сердце,
У самого дна
Солнечный блик на воде.