galareana (galareana) wrote,
galareana
galareana

китайская гуманность уникальна

 Синолог Илья Смирнов говорил, что корпус классической китайской литературы накапливался три тысячелетия и к XX веку содержал десятки тысяч текстов, превосходя по объёму античную и западную литературу. Это не значит что китайская литература содержит больше золотой крупы, но это значит что для более глубокого понимания Китая нужно прочитать больше текста, чем для понимания Европы. Причём перевод будет дополнительно затруднён по сравнению с переводом между языками родственных культур. Конрад, благодаря которому мы имеем «своего» Сунь-Цзы, а не многажды перепетого, настолько затруднялся с некоторыми общезначимыми словами, что приводил их оригинальное начертание на древнекитайском и оговаривал, что китайская гуманность уникальна и на нашу гуманность не похожа.

в Китае изучение внешнего мира идёт полным ходом. Речь не только о Толстоевском или модных направлениях современной европейском мысли, в Китае неплохо преподаются античные философы, средневековые богословы и писатели русского золотого века, вплоть до Тургенева (если не ошибаюсь, Тургенев даже популярнее Достоевского, такая вот специфика).
https://burov-dmitri.livejournal.com/139777.html

P.S: Опросила по этому поводу Лелу( она как раз читает "Стихи в прозе" Тургенева) Тургенев легкий и приятный, даже если пишет нелицеприятные вещи, Он дает легкие штрихи. А Достоевский с его жестким психологизмом и тяжелым, довлеющим языком(как будто текст без отбивок и отвлечься отнего нвельзя даже на минуту) переворачивает, взрывает тебя. Если Достоевский пытается разложить личность на составляющие, вывернуть её, а Тургенев скорее рисует личность.
Tags: Достоевский, Китай, Лелу, Тургенев, литература, образование, разговоры, страна другая, страна моя
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments