galareana (galareana) wrote,
galareana
galareana

Category:

Måneskin - CORALINE (Перевод на русский) 🌻

Вот народ позаботился, чтоб мне не надо было искать перевод. Спасибо. Голый перевод я читала, но так гораздо круче, под музыку, да ещё с итальянскими словами.
Это что-то космическое...
Музыка пронизывает все струны души, а от голоса сносит крышу напрочь.

Слушайте, какой безграничный внутренний мир нужно иметь, чтобы писать ТАКИЕ песни? ТАК передавать эмоции голосом... Этот парень гениален, без преувеличения.
Tags: артист талант, италомания, лирическое, музыка, перевод, песня, рок, современность
Subscribe

Posts from This Journal “перевод” Tag

  • ЧОН КЫТПЁЛЬ. ПРИЛИВ

    ЧОН КЫТПЁЛЬ ПРИЛИВ (в переводе Тарас Витковского) Едва настанет ночь Два корабля Проскальзывают в гавань, Встают на якоря, Два обнаженных корабля,…

  • Анжелика Елфимова. Стих

    * * * Как жестоко ненавистный ранний час Разлучает, будто разрывает нас! С привкусом полыни, сложное, тревожное, Снова тает счастье невозможное. Как…

  • ВРЕМЯ НЕВИДИМЫХ РЕК

    ВРЕМЯ НЕВИДИМЫХ РЕК Это время, когда оживают Невидимые прежде реки. Бойся их, Потому что земля Под ногами дрожит. И зовут эти реки, и манят, И вот…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments